直訳すると悪い意味だけど、実はクールな言葉 アメリカ 犬連れ 国際結婚

直訳すると悪い意味だけど、実はクールな言葉 アメリカ 犬連れ 国際結婚

アメリカ 犬連れ 国際結婚
アメリカ 犬連れ 国際結婚 > スポンサー広告 > スポンサーサイト> アメリカ生活 > 直訳すると悪い意味だけど、実はクールな言葉

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--年--月--日 トラックバック(-) コメント(-)

直訳すると悪い意味だけど、実はクールな言葉

週末にハズとブブと一緒に公園を歩いていたら、良いお天気だったのもあって、バースディ・パーティやバーベキューを家族や友達達と楽しんでいるらしい人達が多くいた。

私達は、なるべく、その人達の邪魔をしないようにと歩いていたのだが、ヒスパニックの若めの男性2人がブブを見つけて、一緒にいた3歳位の男の子に、ブブを指差して見るように言った。


「見てみろよ~! 大きなだろう~?」


そう言って、何だか、男の子より、男性2人の方がエキサイトしていた。

そして、ちょうど、私達が彼らの横を通り過ぎる時に、男性の1人が、


「Badass Dog!(バッダース ドッグ!)」


と言った。

それを聞いた時、はっきり言って、良い気分がしなかった。

なぜなら、Badassは、BAD と ASSをつなげたもので、BADは悪いと言う意味だし、ASSは、お尻とか肛門とかバカを意味するし、Badass(バッダース)は悪いヤツを意味する。

だから、ブブを自分の分身のように思っている私にとっては、それは侮辱の言葉に思えた。

その言葉を聞いてから何だか気持ちがモヤモヤしていたのだけれど、公園には人が多過ぎて、それについてハズと話すべきではないと思った。

それから、だいぶ時間が経ってから、


「そう言えばさ~、今日、公園をみんなで歩いた時に、ラティーノのにいちゃん達がブブを見てバッダースって言ったでしょう? 酷いと思わない?」


そうハズに言うと、ハズは呆れたような顔に成り、


「何を言っているんだよ~? バッダースは、クールな(イカス)とかタフな(強い)ヤツって事じゃないか? ヤツラはバッダース ドッグ!ってブブを呼んだと言う事はクールな!タフな!と言ったのと同じだ。 悪い意味なんかじゃない! 良い意味だ! そんな事、君は知っていると思ったよ! 映画『Baadassssss』を一緒に観たじゃないか?」


『Baadassssss』は、Badassと同じ意味だけど、強調したもので、この映画は私の好きな映画の1つでもある。


              Baadasssss!_Poster 29k


「そりゃあ、映画のことは憶えているけれど、あれは人間のことだから気に成らなかったけれど、に使っても良い意味になるの?」


「当たり前じゃないか!」


ブブの母親としては、ブブをクール(イカス)でもタフ(強い)でも不良扱いされるより、ビューティフルとかプリティとかスマートとかと言われたいと言う気持ちがあった。


そうか~・・・褒め言葉だったのか~~・・・・


Badassねぇ~・・・・まずは、その言葉、ありがたく頂いておこうと思う。


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 犬ブログ 犬 海外生活へにほんブログ村 映画ブログ 外国映画(洋画)へにほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ西部情報へ
にほんブログ村


2010年03月26日 トラックバック(0) コメント(0)












管理者にだけ公開する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。